جديد المواضيع
         :: للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد) ( الكاتب : Tahani )       :: لمن تهدي هذه الجملة ؟ ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: British or American English ( الكاتب : moono )       :: [ الدرس الأول ] تغيير لغة البرنامج + كيفية حفظ العمل ( الكاتب : ظل الورد )       :: افيدوني بخصوص العضوية يارئيس الجمعية ( الكاتب : محمد العنزي )       :: wedding dresses online blog ( الكاتب : bcde847 )       :: discount wedding dresses ( الكاتب : bcde847 )       :: The Handbook of Applied Linguistics:a must-have reference ( الكاتب : خالد المطيري )       :: || مــآهـو مــزآجـكـ فـي هذهـ آللـحظـه ..؟؟ || ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: هل نتعلم منهم قلة أدبهم أم نعلمهم الأدب؟ ( الكاتب : Tahani )      


إضافة إهداء

     
قريبا   للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد)
بقلم : الجومان
  قريبا   قريبا

 


 
العودة   منتديات الجمعية العلمية السعودية للغات و الترجمة >
التـرجمـة Translation > Literary Translation
 
إضافة رد إنشاء موضوع جديد
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع
قديم 05-08-2010, 09:24 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
Moderator of French Forum
 
الصورة الرمزية Fares" border="0" /></a> </div> <div class= 

 


Exll HAYY IBN YAQZAN

HAYY IBN YAQZAN
Ibn Tufayl's thought can be captured in his only extant work, [عزيزي الزائر يتوجب عليك التسجيل لمشاهدة الرابطللتسجيل اضغط هنا], a philosophical treatise in a charming literary form. It relates the story of human knowledge, as it rises from a blank slate to a mystical or direct experience of God after passing through the necessary natural experiences. The focal point of the story is that human reason, unaided by society and its conventions or by religion, can achieve scientific knowledge, preparing the way to the mystical or highest form of human knowledge. The story also seeks to show that, while religious truth is the same as that of philosophy, the former is conveyed through symbols, which are suitable for the understanding of the multitude, and the latter is conveyed in its inner meanings apart from any symbolism. Since people have different capacities of understanding that require the use of different instruments, there is no point in trying to convey the truth to people except through means suitable for their understanding.