جديد المواضيع
         :: للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد) ( الكاتب : Tahani )       :: لمن تهدي هذه الجملة ؟ ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: British or American English ( الكاتب : moono )       :: [ الدرس الأول ] تغيير لغة البرنامج + كيفية حفظ العمل ( الكاتب : ظل الورد )       :: افيدوني بخصوص العضوية يارئيس الجمعية ( الكاتب : محمد العنزي )       :: wedding dresses online blog ( الكاتب : bcde847 )       :: discount wedding dresses ( الكاتب : bcde847 )       :: The Handbook of Applied Linguistics:a must-have reference ( الكاتب : خالد المطيري )       :: || مــآهـو مــزآجـكـ فـي هذهـ آللـحظـه ..؟؟ || ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: هل نتعلم منهم قلة أدبهم أم نعلمهم الأدب؟ ( الكاتب : Tahani )      


إضافة إهداء

     
قريبا   للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد)
بقلم : الجومان
  قريبا   قريبا

 


 
العودة   منتديات الجمعية العلمية السعودية للغات و الترجمة >
التـرجمـة Translation > Simultaneous Interpretation
 
إضافة رد إنشاء موضوع جديد
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع
قديم 04-06-2010, 10:43 AM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
Super moderator of Translation Fourms
إحصائية العضو









محمد أبوريشة غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي


افتراضي استفسار: أجور الترجمة الفورية في اليوم الواحد.

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

يتعرض كثير من المترجمين الفوريين إلى غبن أصحاب المكاتب عند سفرهم إلى مهام في الترجمة الفورية خارج البلاد.

هل يمكن لأحد إعلامي بأجور المترجم الفوري اليومية في العربية السعودية وفي أي دولة خليجية أخرى؟

أجورنا الحالية تقريباً: 500 دولار أمريكي عن كل يوم بما فيها يومي السفر والعودة عدا عن تأمين كافة المستلزمات الأخرى والتذاكر وغيرها. هل هذا الأجر عادل أم أن الأجور اقل أم أكثر من ذلك؟

أفيدونا جزاكم الله خيراً.












التوقيع - محمد أبوريشة

محمد يحيى أبوريشة
نائب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين - شبكة المترجمين العرب
مدير التدريب في شركة أبو غزاله الدولية للترجمة والتوزيع والنشر
مترجم تحريري وفوري، ومحرر لغوي، ومعلّم في مهنة الترجمة
Please call me Mohammed. Never call me: Mr. Sir. Dr.

نادني باسمي دون ألقاب. لا أحب "أستاذ" ولا أحب "دكتور".

رد مع اقتباس
قديم 04-07-2010, 09:04 AM رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
رئيس مجلس إدارة الجمعية


افتراضي

الأجور ليست محددة هنا وهناك تفاوت.

وإذا كان هناك استعانة من مترجمين من الخارج، فالأجور تختلف إذا كان المترجم قادم من أوروبا أو أمريكا أو من أسيا أو أفريقيا بسبب اختلاف المعيشة في مختلف البلدان. وعلى كل حال فالعقد شريعة المتعاقدين. فالمترجم لا يأتي إلا بعد قناعته بالأجر والاتفاق بشأنه. والمترجم المتابع يستطيع معرفة الأجور التقريبية في معظم البلدان. ولكن المهم ليس في الأجر فقط، ولكن في طريقة الدفع وعدم التأخر في دفعه!

وللحديث بقية...












التوقيع - د. احمد البنيان

تتجلى الحكمة في الموقف الحكيم أما في الكلام فالجميع حكماء.

رد مع اقتباس
إضافة رد


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع


Loading...

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.

vBulletin Skin developed by : Rsm-w.com