جديد المواضيع
         :: wedding dresses online blog ( الكاتب : bcde847 )       :: discount wedding dresses ( الكاتب : bcde847 )       :: The Handbook of Applied Linguistics:a must-have reference ( الكاتب : خالد المطيري )       :: || مــآهـو مــزآجـكـ فـي هذهـ آللـحظـه ..؟؟ || ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: افيدوني بخصوص العضوية يارئيس الجمعية ( الكاتب : Tahani )       :: هل نتعلم منهم قلة أدبهم أم نعلمهم الأدب؟ ( الكاتب : Tahani )       :: لمن تهدي هذه الجملة ؟ ( الكاتب : ملكة الإحساس )       :: خذ لفه مع عضو بالسيكل بييييييييييب بييييييييييب ( الكاتب : ملكة الإحساس )       :: ||مــآذآ تتمــــــــنى فــي هــذآ آلــيومـ ..؟؟ || ( الكاتب : ملكة الإحساس )       :: سؤال يستحق الطرح ^_^ ( الكاتب : محمد العنزي )      


إضافة إهداء

     
قريبا   افيدوني بخصوص العضوية يارئيس الجمعية
بقلم : أحمد عطيف
  قريبا   قريبا

 


 
العودة   منتديات الجمعية العلمية السعودية للغات و الترجمة >
التـرجمـة Translation > Literary Translation
 
إضافة رد إنشاء موضوع جديد
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع
قديم 06-03-2010, 06:26 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
Junior Member
إحصائية العضو









hediah غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي
 
0 hlep
0 hlep


Tv hlep

hi, could you please correct the mistakes in this text "Tuesdays with Morrie
"
' Tuesdays with morrie

Yet here was Morrie talking with the wonder of our college years, as if I’d simply been on a long vacation. “Have you found someone to share your heart with?” he asked. “Are you giving to your community? “Are you at peace with yourself? “Are you trying to be as human as you can be?” I squirmed, wanting to show I had been grappling deeply with such questions. What happened to me? I once promised myself I would never work for money, that I would join the Peace Corps, that I would live in beautiful, inspirational places. Instead, I had been in Detroit for ten years now, at the same workplace, using the same bank, visiting the same barber. I was thirty-seven, more efficient than in college, tied to computers and modems and cell phones. I wrote articles about rich athletes who, for the most part, could not care less about people like me. I was no longer young for my peer group, nor did I walk around in gray sweatshirts with unlit cigarettes in my mouth. I did not have long discussions over egg salad sandwiches about the meaning of life. My days were full, yet I remained, much of the time, unsatisfied. What happened to me? “Coach,” I said suddenly, remembering the nickname. Morrie beamed. “That’s me. I’m still your coach.” He laughed and resumed his eating, a meal he had started forty minutes earlier. I watched him now, his hands working gingerly, as if he were learning to use them for the very first time. He could not press down hard with a knife. His fingers shook. Each bite was a struggle; he chewed the food finely before swallowing, and sometimes it slid out the sides of his lips, so that he had to put down what he was holding to dab his face with a napkin. The skin from his wrist to his knuckles was dotted with age spots, and it was loose, like skin hanging from a chicken soup bone. For a while, we just ate like that, a sick old man, a healthy, younger man, both absorbing the quiet of the room. I would say it was an embarrassed silence, but I seemed to be the only one embarrassed. “Dying,” Morrie suddenly said, “is only one thing to be sad over, Mitch. Living unhappily is something else. So many of the people who come to visit me are unhappy.” Why? “Well, for one thing, the culture we have does not make people feel good about themselves. We’re teaching the wrong things. And you have to be strong enough to say if the culture doesn’t work, don’t buy it. Create your own. Most people can’t do it. They’re more unhappy than me—even in my current condition. “I may be dying, but I am surrounded by loving, caring souls. How many people can say that?” I was astonished by his complete lack of self-pity. Morrie, who could no longer dance,
أيام الثلاثاء مع موري
في هذه اللحظة كان موري يتحدث عن أجمل السنوات التي قضيناها معا في الكلية كما لو كنت غائبا فعلا لمدة طويلة .
وسأل "هل عثرت على شخص يبادلك الشعور؟"
"هل ستضحي من أجل مجتمعك ؟"
" هل أنت في سلام مع ذاتك ؟
"هل حاولت جاهدا لتكون إنسانا كما يجب أن تكون عليه ؟"
وفجأة انتابني شعورا بالخجل ووددت حينها لو كنت قادرا فعلا للإجابة على هذه الأسئلة .ما الذي أصابني ؟ لقد وعدت نفسي مرة ألا أعمل من أجل المال لذا انضممت إلى فريق بيس كوربس الرياضي (peace corps )أحيا حياة جميلة في مكان يعمه الهدوء والسلام .
وبدلا من ذلك , أنني الآن في مدينة ديتروت(Detroit)منذ عشر سنوات لازالت أزوال عملي المعتاد وأرتاد المصرف الصالون ذاته لقد كنت في السابع والثلاثين من العمر أكثر نشاطا وحيوية من أيام الجامعة ولازلت متصلا بحاسوبي وهاتفي النقال .حيث كتبت مقالات كثيرة عن لاعبي الرياضة الأثرياء الذين لا يقل اهتمامهم في أغلب الأحوال بأشخاص مثلي .لذا لم أعد الشاب الصغير بين زملائي ولم أعد أتنزه بكنزتي الرمادية اللون وفي فمي سيجارة مطفاءة.ولم يكن لدي محادثات طويلة عن معنى الحياة عندما كنا نتناول شطائر البيض بالسلطة .
تذكرت الآن بان أيامي كانت حافلة وفي أغلب الأوقات كنت جزعا.
ما لذي أصابني ؟
وفجأة قلت (المدرب ) حيث تذكرت لقبه الثاني.
فابتسم موري ابتسامة عريضة علت وجهه وقال "هذا أنا ..لا أزال مدربك "
ثم ضحك وبدأ يتناول وجبته التي كان يأكلها منذ أربعين دقيقة مضت.إنني أراه الآن فيداه تتحركان بحذر شديد كما لو إنه يتعلم كيف يستخدمهما لأول مرة .فهو عاجزا عن الإمساك بالسكين وأصابع يداه ترتجفان وكل قضمة يقضمها كانت صراعا حيث كان يمضغ الطعام مضغا دقيقا وحذرا قبل أن يبتلعه ولكن أحيانا يخرج الطعام من جانب شفتاه لذا كان عليه أن يضع ما كان يمسكه ليمسح فمه بالمنديل فعلامات الشيخوخة كانت منتشرة على جسمه من المعصم إلى المفصل وكأنه مفكك كقطعة جلد الدجاج المنزوع العظام في الحساء.
هكذا تناولنا الطعام لمدة من الزمن كرجل عجوز عليل وشاب صغير سليما معافى وكلانا امتص الهدوء في الغرفة وأود أن أقول إنه أعظم صمتا محرجا ولكن يبدو لي أنني الشخص الوحيد الذي كان محرجا .
ثم قال موري فجأة "ميتش , الموت هو الشيء الوحيد الذي يجعلك حزينا في النهاية .فالعيش بتعاسة في الحياة هو شيء آخر .إذا لماذا يبدو العديد من الناس الذين يأتون لزيارتي تعساء ؟
"حسنا سأقول إليك شيئا واحدا ,إن أسلوب حياتنا الذي نعيشه لا يجعلنا نشعر بالرضا عن أنفسنا فلقد تعلمنا أشياء خاطئة في حياتنا لذا يجب أن تكون قويا بما فيه الكفاية لقول إن كانت الحياة لن تفيدك فلا تتقبلها واصنع حياتك بنفسك فمعظم الناس لا يستطيعون فعل ذلك فهم أكثر تعاسة مني وحتى إن كانوا في مثل حالتي .
فقد أموت لكنني سأموت وأنا محاط بمن يكنون لي الحب والرعاية , فكم شخص في الحياة يستطيع قول ذلك ؟






رد مع اقتباس
قديم 06-05-2010, 02:57 PM رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
مراقب
 
الصورة الرمزية Tahani" border="0" /></a> </div> <div class= 

 


افتراضي

اهلا بك ياغالية

بامكانك اختيار بعض الجمل لمناقشتها وتصحيح اخطائها ..
او عندما تكوني في شك من ترجمة بعض الجمل

دمت

وبانتظارك












التوقيع - Tahani


{..

لْآ يوجدّ فيَ العآلم من هو " مُخّطئ " على الدّوآم
فــَ حتى [ الساعة المتوقفة ]
تكون علىْ حقٍ مرتين فيْ اليوِم الوَاحدّ = )

دعوة للتفاؤل
رد مع اقتباس
قديم 06-05-2010, 05:47 PM رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
Junior Member
إحصائية العضو









hediah غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي
 
0 hlep
0 hlep


1111

i want to be sure if the tenses of my translation are right or wrong , so please help me because this is a page of novel"Tuesdays with Morrie
" "
“Are you giving to your community? “Are you at peace with yourself? “Are you trying to be as human as you can be?” I squirmed, wanting to show I had been grappling deeply with such questions. What happened to me? I once promised myself I would never work for money, that I would join the Peace Corps, that I would live in beautiful, inspirational places.
“Well, for one thing, the culture we have does not make people feel good about themselves. We’re teaching the wrong things. And you have to be strong enough to say if the culture doesn’t work, don’t buy it. Create your own. Most people can’t do it. They’re more unhappy than me—even in my current condition. “I may be dying, but I am surrounded by loving, caring souls. How many people can say that?” I was astonished by his complete lack of self-pity. Morrie, who could no longer dance
,






رد مع اقتباس
قديم 06-06-2010, 12:24 AM رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
مراقب
 
الصورة الرمزية Tahani" border="0" /></a> </div> <div class= 

 


افتراضي

i will be back inshallah

:)












التوقيع - Tahani


{..

لْآ يوجدّ فيَ العآلم من هو " مُخّطئ " على الدّوآم
فــَ حتى [ الساعة المتوقفة ]
تكون علىْ حقٍ مرتين فيْ اليوِم الوَاحدّ = )

دعوة للتفاؤل
رد مع اقتباس
قديم 06-06-2010, 11:43 AM رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
Moderator of Translation Forum
 
الصورة الرمزية ابتسام" border="0" /></a> </div> <div class= 

 


افتراضي

"كنت في السابع والثلاثين "

التصحيح: كنت في السابعة والثلاثين












التوقيع - ابتسام

So many people make a name nowadays, that it is more distinguished to remain in obscurity



رد مع اقتباس
إضافة رد


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع


Loading...

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.

vBulletin Skin developed by : Rsm-w.com