![]() |
![]() |
جديد المواضيع |
![]() |
![]() |
|
|
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
إضافة إهداء |
![]() |
![]() |
|
|
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
قريبا | للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد) بقلم : الجومان |
قريبا | قريبا |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 1 | ||
|
![]()
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،
في مقطع عن شركة للصناعات الكيماويه بدات مقدمتها بهذه الجملة innovation. From the birth, we have kept devoting ourselves to the development, production and promotion of fine chemical products ![]() لم افهم مالمقصود بميلاد هنا. منذ ولادة الشركة او شي من هذا القبيل؟ اتمنى مساعدتي مع خالص شكري |
||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 2 | ||||
|
![]()
اهلا بك
باعتقادي ان التعبير المناسب قد يكون (منذ نشأة الشركة) لان كلمة ولادة ترجمة حرفية للمضمون وان كانت قد توصل المعنى المقصود
|
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 3 | ||
|
![]()
شكــرا جزيلا اختي ،،
|
||
![]() |
![]() |
يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
أدوات الموضوع | |
تقييم هذا الموضوع | |
|
|
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.1 |
vBulletin Skin developed by : Rsm-w.com |
![]() |
![]() |