جديد المواضيع
         :: للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد) ( الكاتب : Tahani )       :: لمن تهدي هذه الجملة ؟ ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: British or American English ( الكاتب : moono )       :: [ الدرس الأول ] تغيير لغة البرنامج + كيفية حفظ العمل ( الكاتب : ظل الورد )       :: افيدوني بخصوص العضوية يارئيس الجمعية ( الكاتب : محمد العنزي )       :: wedding dresses online blog ( الكاتب : bcde847 )       :: discount wedding dresses ( الكاتب : bcde847 )       :: The Handbook of Applied Linguistics:a must-have reference ( الكاتب : خالد المطيري )       :: || مــآهـو مــزآجـكـ فـي هذهـ آللـحظـه ..؟؟ || ( الكاتب : مفـاهيـم الغلا )       :: هل نتعلم منهم قلة أدبهم أم نعلمهم الأدب؟ ( الكاتب : Tahani )      


إضافة إهداء

     
قريبا   للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد)
بقلم : الجومان
  قريبا   قريبا

 


 
العودة   منتديات الجمعية العلمية السعودية للغات و الترجمة >
التـرجمـة Translation > Literary Translation
 
إضافة رد إنشاء موضوع جديد
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع
قديم 04-05-2010, 06:14 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
Junior Member


افتراضي أرونا مهاراتكم في الترجمة

بسم الله الرحمن الرحيــــــــــــم...

السلام عليكم و رحمة الله تعالى و بركاته..

إخواني الكرام زملائي في منتدى الترجمة أود أن أقدم لكم نصا لقصة بالعربية و أنا أريد أن أترجمها إلى اللغة الإنجليزية... فهل لكم أن تروني قدرتكم و موهبتكم في الترجمة.. و شكرا مسبقا...

فقط أريد تنويه المترجمين المبتدئين إلى أن الترجمة كلمة كلمة لا تنفع في مثل هذا النوع من النصوص...






مَثل العلجوم و الحية
قال أبو الخبْ: زعموا أنٌٌ علجوما جاورته حيٌة, و كان إذا أفرخ العلجوم ذهبت الحيٌة إلى عشٌه فأكلت فراخه, و كان العلجوم قد وافقه مكانه فلم يستطع تركه, و حزن لما لقي من الحيٌة, ففطن لذلك سرطان دنا منه فسأله: ما يحزنك؟ فأخبره ما لقي. فقال له السرطان: أفلا أدلك على أمر تشتفي به من الحية؟ قال: و ما ذلك؟. فأومأ السرطان إلى جحر قبالته فقال: أترى ذلك الجحر فإنٌ فيه ابن عرس و هو عدوٌ للحيٌات؟ فاجمع سمكا كثيرا ثمٌ ضع شيئا منه عند جحر الحية إلى جحر ابن عرس, فإن ابن عرس يأكل من السمك الأول فالأول حتى ينتهي إلى جحر الحية فيقتلها. ففعل العلجوم ذلك و انتهى ابن عرس إلى الحية فقتلها. ثم جعل يرجع إلى ذلك المكان للعادة يلتمس طعاما, حتى وقع على عش العلجوم لقرب جواره من جحر الحية, فأكل العلجوم و فراخه.
و إنما ضَربت لك هذا المثل لتعلم أنٌَََ من لم يَتثٌبت في حيلته و يدبرها أوقعته في أشد مما يحتال لغيره. قال الخب: قد سمعت هذا المثل فلا تَهَابنٌه لأنه أيسر أمرا مما تظن. فتابع الشيخ ابنه و انطلق إلى الشجرة فدخل فيها, و غدا القاضي و الخب و المغفل إلى الشجرة و سألها القاضي: هل عندك من شهادة؟ فأجابه الشيخ من جوف الشجرة: أن نَعَم, المغفل صاحب الدنانير. فاشتد عجب القاضي و استنكره و جعل ينظر و يتفطن هل طاف بالشجرة أحد؟ وبصر بذلك الجوف فنظر فيه فلم ير شيئا, لأن الرجل قد كان ارتفع عن المكان الذي تناله فيه العين. فأمر القاضي بالحطب فجمع, و دعا النار فَدَخٌنَ في ذلك الجوف, وَ تَصَبٌرَ أبو الخب ساعة, ثم نزل به الجهد فصاح و نادى و استغاث, فأمر القاضي فأخرج بعد ما أشفى على الموت. فعوقب الخب ثم غرم, ثم انقلب بأبيه على ظهره ميتا, و انكلق المغفل بالدنانير.

1- العلجوم: ذكر البط.
2- اشتفى من عدوه: بلغ ما يذهب غيظه منه.
3- ابن عرس: دويبة كالفأرة تفتك بالدجاج و نحوها, الجمع بنات عرس (للذكر و الأنثى).
4- غدا: ذهب في الصباح الباكر.
5- أشفى: أشرف و افترب منها






رد مع اقتباس
قديم 04-05-2010, 10:02 PM رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
Super moderator of Translation Fourms
إحصائية العضو









محمد أبوريشة غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي


افتراضي

هلاّ تكرمت بأن تكون أوّل المحاولين :)












التوقيع - محمد أبوريشة

محمد يحيى أبوريشة
نائب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين - شبكة المترجمين العرب
مدير التدريب في شركة أبو غزاله الدولية للترجمة والتوزيع والنشر
مترجم تحريري وفوري، ومحرر لغوي، ومعلّم في مهنة الترجمة
Please call me Mohammed. Never call me: Mr. Sir. Dr.

نادني باسمي دون ألقاب. لا أحب "أستاذ" ولا أحب "دكتور".

رد مع اقتباس
قديم 04-05-2010, 10:49 PM رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
إدارة


افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد أبوريشة [عزيزي الزائر يتوجب عليك التسجيل لمشاهدة الرابطللتسجيل اضغط هنا]
هلاّ تكرمت بأن تكون أوّل المحاولين :)
أوافق رأي أستاذنا محمد أبو ريشة

تحياتي












التوقيع - محمد العنزي

...........

رد مع اقتباس
قديم 04-06-2010, 03:00 AM رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
Junior Member


افتراضي

Well, let me first begin by praising this beatiful website... Thank you so much...
No problem at all! Why not? I will start first.
It is better for someone to rely on himself, not on the others... This is the good way of learning "self learning"... But I think there will be no problem if we exchange our points of view... am I wrong?
I am not a student of translation.. indeed I am a student of English; I'll do my best to translate it immediately... surely there will be mistakes...
First, I would like to translate this story sentence by sentence (idea after idea)
مَثل العلجوم و الحية
The Title is: The Fable of the Snake and the duck

قال أبو الخبْ: زعموا أنٌٌ علجوما جاورته , و كان إذا أفرخ العلجوم ذهبت الحيٌة إلى عشٌه فأكلت فراخه, و كان العلجوم قد وافقه مكانه فلم يستطع تركه, و حزن لما لقي من الحيٌة
The trotter said: it was claimed that a quack was in neighbour-hood with a snake. when the quack germinates, the snake went to his nest then ate his children. The quack setteled in that place and couldn't leave it. the quack was sad for what the snake did.

ففطن لذلك سرطان دنا منه فسأله: ما يحزنك؟ فأخبره ما لقي
A cancer had learnt that, it came closer the quack and asked him: what makes you feel sad? The quack replied what does he get from the snake...

فقال له السرطان: أفلا أدلك على أمر تشتفي به من الحية؟ قال: و ما ذلك؟
The cancer asked: may I guide you to how to get your revenge from the snake? The quack replied:what is it?

فأومأ السرطان إلى جحر قبالته فقال: أترى ذلك الجحر فإنٌ فيه ابن عرس و هو عدوٌ للحيٌات؟ فاجمع سمكا كثيرا ثمٌ ضع شيئا منه عند جحر الحية إلى جحر ابن عرس, فإن ابن عرس يأكل من السمك الأول فالأول حتى ينتهي إلى جحر الحية فيقتلها.
The cancer pointed out to a hole beside him and said: have you seen that hole.. it is for the weasel and he is an enemy for the snakes. Collect a lot of fish, then put some of it in the snake's hole and make a sequence to the weasel's hole so the weasel eats the fish one after another until he reaches the snake's hole to kill her.


ففعل العلجوم ذلك و انتهى ابن عرس إلى الحية فقتلها. ثم جعل يرجع إلى ذلك المكان للعادة يلتمس طعاما, حتى وقع على عش العلجوم لقرب جواره من جحر الحية, فأكل العلجوم و فراخه.
The quack did what he had been told by the cancer; the waesel reached the snake and killd her. After that the weasel uses to return to that place so he can find food until he ended at the quack's nest because it was near to the snake's hole. Finally the weasel ate the quack and his children.


إنما ضَربت لك هذا المثل لتعلم أنٌَََ من لم يَتثٌبت في حيلته و يدبرها أوقعته في أشد مما يحتال لغيره.
I gave you that fable to learn that who doesn't s contrive and meditate his trick, falls in worse what he plans for the others.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tomorrow, Inchallah I will continue the translation






رد مع اقتباس
قديم 04-06-2010, 10:40 AM رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
Super moderator of Translation Fourms
إحصائية العضو









محمد أبوريشة غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي


افتراضي

This is very good. Check the verb tense. It is highly advisable that you stick to the present tense only (Simple present, and present perfect).












التوقيع - محمد أبوريشة

محمد يحيى أبوريشة
نائب رئيس المجمع العربي للمترجمين المحترفين - شبكة المترجمين العرب
مدير التدريب في شركة أبو غزاله الدولية للترجمة والتوزيع والنشر
مترجم تحريري وفوري، ومحرر لغوي، ومعلّم في مهنة الترجمة
Please call me Mohammed. Never call me: Mr. Sir. Dr.

نادني باسمي دون ألقاب. لا أحب "أستاذ" ولا أحب "دكتور".

رد مع اقتباس
قديم 04-07-2010, 12:57 PM رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
Junior Member


افتراضي

Peace be upon you again...

قال الخب: قد سمعت هذا المثل فلا تَهَابنٌه لأنه أيسر أمرا مما تظن
The trotter said: I heard this fable; do not fear it because it is easier than you think.


فتابع الشيخ ابنه و انطلق إلى الشجرة فدخل فيها, و غدا القاضي و الخب و المغفل إلى الشجرة و سألها القاضي: هل عندك من شهادة؟
The old man followed his son to the tree and got in. The judge, the trot and the idiot ran into the tree. The judge asked the tree: do you have a testimony?

فأجابه الشيخ من جوف الشجرة: أن نَعَم, المغفل صاحب الدنانير.
The old man, inside the tree, said: yes; it is the idiot, the owner of money

فاشتد عجب القاضي و استنكره و جعل ينظر و يتفطن هل طاف بالشجرة أحد؟

The judge became more wondered; he was thinking ( I'm not sure about the use of think in the past progressive) and wondering: has anybody been wandering around the tree?

وبصر بذلك الجوف فنظر فيه فلم ير شيئا, لأن الرجل قد كان ارتفع عن المكان الذي تناله فيه العين.

Then he looked at that hole but he didn't find anything because the old man rose away so he will be no more visible...

فأمر القاضي بالحطب فجمع, و دعا النار فَدَخٌنَ في ذلك الجوف, وَ تَصَبٌرَ أبو الخب ساعة, ثم نزل به الجهد فصاح و نادى و استغاث

The judge ordered to collect wood; after that he put the smolder inside that hole, and waited the trot an hour. The trot was in the danger of the smolder; he screamed and asked help.


فأمر القاضي; فأخرج بعد ما أشرف على الموت.
The judge orderd to stop putting the smolder and the trot was rescued after he was about to die.


فعوقب الخب ثم غرم, ثم انقلب بأبيه على ظهره ميتا, و انطلق المغفل بالدنانير.
The trot then was punished with a forfeit; after that he died and the idiot took the money and got away







آخر تعديل بواسطة عبد الودود ، 04-07-2010 الساعة 01:11 PM .
رد مع اقتباس
قديم 04-11-2010, 01:07 PM رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
Junior Member
إحصائية العضو








عبد الحميد عويس غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي
 


افتراضي

بارك الله فيكم






رد مع اقتباس
قديم 04-26-2010, 04:24 PM رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
Junior Member
إحصائية العضو








عبد الرحمن الخطيب غير متواجد حالياً

 
آخـر مواضيعي
 


افتراضي

بارك الله بمجهودك






رد مع اقتباس
إضافة رد


يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML متاحة

الانتقال السريع


Loading...

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.

vBulletin Skin developed by : Rsm-w.com