![]() |
![]() |
جديد المواضيع |
![]() |
![]() |
|
|
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
إضافة إهداء |
![]() |
![]() |
|
|
|||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
قريبا | للمشتاقين " فك قيدك " (متجدد) بقلم : الجومان |
قريبا | قريبا |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع |
![]() |
رقم المشاركة : 1 | ||||
|
![]()
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عند الترجمة من العربية إلى الانجليزية، يواجه المترجم مشكلة عدم قدرة الكاتب على التعبير عن نفسه بشكل صحيح. وهنا يبرز دور المترجم في نقل المعلومة بدقة متناهية. أترككم مع "هكذا أترجم". الفقرة قصيرة جداً لا تتجاوز 50 كلمة لكنّ طريقة ترجمتها مثيرة للاهتمام. لا تتردووا في السؤال عن اي شيء فيها هنا. [عزيزي الزائر يتوجب عليك التسجيل لمشاهدة الرابطللتسجيل اضغط هنا]
|
||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 2 | ||
|
![]()
يعطـــــيـكـ ربي ألف عافية
جاري التحميل والإطلاع |
||
![]() |
![]() |
يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
أدوات الموضوع | |
تقييم هذا الموضوع | |
|
|
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.1 |
vBulletin Skin developed by : Rsm-w.com |
![]() |
![]() |